Frauenlyrik
aus China
和慈亲题再至堂诗 |
Ich erwidere das Gedicht meiner Mutter „Halle der Rückkehr“* |
| 七星峰下到何曾, | Warum kam ich zum Fuß des Sieben Sterne Gipfels |
| 远侍萱庭喜气凝。 | Meiner Mutter von weitem dienen zu können, ist eine große Freude |
| 最是部民歌父母, | Die größte Freude ist, das Volk besingt meine Eltern |
| 又闻与颂忆高曾。 | Auch höre ich sein Loblied in Erinnerung an meine Ahnen |